LLIW VALLEY
INTRODUCTION
AFAN / NEDD
CARDIFF and district
CARMARTHENSHIRE
CWM TAWE (Swansea Valley)
Cwm RHONDDA Valleys
CYNON VALLEY
GOWER/GWYR
LLANDEILO TAL-Y-BONT
LLIW VALLEY
LLYNFI VALLEY
MERTHYR TYDFIL
MONMOUTHSHIRE
PONTARDULAIS (Pontarddulais)
PONTYPRIDD and district
Place-name Elements 'A'
Elements 'B'
Elements 'C'
Elements 'DEF'
Elements 'G'
Elements 'HIJK'.
Elements 'L'
Elements 'M'
Elements 'N' & 'O'
Elements 'P' - 'PL'
Elements 'PO' - 'Q'
Elements 'R'
Elements 'S'
Elements 'T'
Elements 'U' and 'V'
Elements 'W'
Elements 'Y'
Guest Book
Latest additions
CEFN STYLLE
Kevenystlle otherwise Berthllwyd 1738 Coleman NLW;
Cefn Stylle 1884 OS map; 1958 OS 1;25,000;
The first element 'cefn' is almost certainly 'mountain ridge'. This is a common place-name element and occurs locally in Cefn Bryn, Cefndrum etc.
The second element 'stylle' is not so straight forward. It looks to be connected to the Welsh word 'pistyll' - 'spout, well, cataract' etc. If so, it would probably be the contracted form of the plural 'pistyllau' in its dialectic form of 'stylle'.
The meaning of the combined elements would then be 'moutain ridge of the springs, wells etc.'
If there are a number of springs, wells in the immediate locality, then that would confirm the meaning. The 1884 OS map shows two wells, one near Cefn Stylle, the other near the adjacent Felin-fach.
2.7.07
----------------------------------------------
PENLLERGARE or PENLLE’RGAER
Penller gâr
1650 G. S.
1845 Mon. Inscr. Llndlo Tlbnt. [AR].
1724
1729 EBMSW
1733 Glam Deeds GRO
1813 OSM unpublished GRO
1817 SWMRS pub. 5 1963
1809 Pnllrgr A, 666 NLW
1826 Lewis Weston Dilwyn(2) NLW
1729 Pnllrgr B NLW
1821 Lewis Weston Dilwyn NLW
1828 Ffynnone 2 NLW
1849 Nevill 2686-2691 NLW
1747-8 Badminton 2, 1480-93 NLW
mid 18th cent. Badminton 2, 2139 NLW
1799 Pnllrgr B, 51 NLW
Penlle’r-gaer
1967 GWPN
2004 NLW
Penllyrgare
otherwise
Tyr penlle yr gare
1789 Pnllrgr B, 20 NLW
The above samples of recorded forms of the Penlle’rgaer name demonstrate a variety of orthographies. Whatever the spellings, the one common factor is the nature of the elements within this place-name. One way or another, each of these examples has tried to reflect the four elements of the name viz. Welsh pen, lle, ’r and caer which, translated gives ‘the top end of the place of the fort’. Welsh pen has a number of meanings, and here I believe it to indicate both an elevated position, and a territorial terminus.
The fort is probably the auxiliary Roman fort at Garngoch common. If we take the geographical position loosely as that of the earlier Penlle’r-gaer estate rather than the present village, which inexactly and partly occupies the site of the previous Corseinon Common, then its proximity to Cadle further strengthens the etymology.
The earliest form of 1650 (written in the Cromwell survey of Gower) has a circumflex accent over the final vowel. This represents the local pronunciation of the final element ‘caer’ (mutated ‘gaer’). Penllergare has an anglicized scribal transmission of the final element. All the examples are written attempts at reproducing, in various orthographies, the elements within the place-name.
Penlle’rgaer and Penlle’r-gaer both represent correct Welsh spellings of the elements. Personally, I prefer a simplistic Penlle’rgaer to the more elaborate Penlle’r-gaer. The others noted above, including Penllergare contain either grammatical or orthographical imperfections.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
WAUNARLWYDD
and ARLWYDD - used in Glamorgan for ARGLWYDD meaning LORD.
c.f. Prysg yr arlwydd, coetgae’r arglwydd etc.
Over the years, the de Breoses, Mowbreys, Herberts, Somersets, Earls of Worcester and Dukes of Beaufort have held this lordship.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
GORSEINON / CORS EINON
Corseinon 1717 CMA Trevecka 2 NLW;
Gorseinon 1764-65 Welsh Piety;
Gorseinon village 1764-65 WP
Corse Inon 1799 Yates Map
Corseynon fawr 1824 Penllergaer B NLW;
Gorseinon Station 1878 OS;
CORS is Welsh for bog, fen or marsh.
Gorseinon is pronounced Gorsinon in local Welsh parlance.

