Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web

Gower/Gwyr

INTRODUCTION AFAN / NEDD CARDIFF and district CARMARTHENSHIRE CWM TAWE (Swansea Valley) Cwm RHONDDA Valleys CYNON VALLEY GOWER/GWYR LLANDEILO TAL-Y-BONT LLIW VALLEY LLYNFI VALLEY MERTHYR TYDFIL MONMOUTHSHIRE PONTARDULAIS (Pontarddulais) PONTYPRIDD and district Place-name Elements 'A' Elements 'B' Elements 'C' Elements 'DEF' Elements 'G' Elements 'HIJK'. Elements 'L' Elements 'M' Elements 'N' & 'O' Elements 'P' - 'PL' Elements 'PO' - 'Q' Elements 'R' Elements 'S' Elements 'T' Elements 'U' and 'V' Elements 'W' Elements 'Y' Guest Book Latest additions



GOWER, GWYR

The three commotes of GWYR, CARNWYLLION and CEDWELI were part of the pre-Norman cantref of EGINOG, in the old Welsh kingdom of YSTRAD TYWI.

The boundaries of the commote of GWYR were roughly (east-west) the land between the rivers Tawe and Llwchwr, and (north-south) extending from Y Mynydd Du (the Black Mountain) to Rhosili. After the Norman conquest of Gower (c1106-16) the earlier commote became the Norman Lordship of Gower.

The Normans erected castles and colonised southern parts of the peninsula with Picards and Flemings. Later the English, especially from the west of England also colonised much of the southern peninsula of the lordship.
The northern areas of the lordship and peninsula remained predominantly Welsh in language and culture.

Gower remained a Norman Lordship until the Acts of Union, 1536-42, when it became part of the new county of Glamorgan. Previously Glamorgan (gwlad Morgan) had been a Welsh kingdom located between the Wye and Tawe rivers, that is, until the twelve Norman knights invaded and ruled. As with the Vale of Glamorgan and southern Pembrokeshire, the place-names of Gower reflect this historical diversity. In Gower, the pre conquest place-names were wholly Welsh, apart from two place-names containing Old Norse elements: holmr ‘island’ (The Holmes, - Burry Holmes) and the pers. name Sveinn + ON. ey ‘island’ (Sweynesse 1153-84, - Swansea.). The topographical Abertawe may pre-date the territorial Sweynesse.

The post conquest place-names are still predominantly Welsh apart from the colonised areas, which either acquired new names given by the incomers, or corrupted existing unintelligible Welsh place-names. Later the emergence of place-names (especially field-names) containing the dialect of the west of England, testify to the presence of a migratory population from that area.

GOWER is the anglicised form of GWYR [GWHYR], Welsh for ‘curved’, prob. referring to the shape of the peninsula. Gower is a place-name, a name for an old territorial unit, and should not be preceded by the definite article. One can of course refer to the Gower coast or to the Gower peninsula. c.f. Swansea, and the Swansea valley.

The earliest Gower place-names (prob. 6th. Cent.) were linked to the Celtic church. They usually contain the ‘llan’ element, followed by the name of the founder or cult leader e.g. Llangynnydd (Llangennith) – church of Cynnydd or Cenydd.
Llanmadog – church of Madog
Llanrhidian – church of Rhidian
Llanilltud Gwyr – church of Illtud on Gower, (later anglicised as Ilston).
Llandimor – prob. church of Timor or Mor (pers. names).
Llan-y-tair-Mair –church of the three Marys, (known today as Knelston).
Llanferwallt – church of Merwallt (later Llandeilo ferwallt and Bishopston)
Llanddewi, Landewi in Gower, 1281, - church of Dewi
[Llanmorlais is not a true ‘llan’ name. It was earlier Glan Morlais and refers to the banks of the Morlais stream]
Llanyrnewydd, was earlier Llanynewer 1587 and represents the church of Enewyr/Ynewyr.

Welsh secular names of this and later periods include: Ystumllwynarth – river bend of the high grove (later anglicised to Oystermouth).
Dulais – the black stream (later translated to Blackpill)
Dyfnant – ‘deep valley’, nant = stream or valley (metathesised as Dunvant).
Cila – ‘the nooks’ – anglicised as Killay
Cillonnen was earlier Cilwonnon 1594 and is prob 'cil' and the pers. name Gwynon, (for Jeff Evans).
Cefn bychan - 'little ridge' (for Jeff Evans).
Crofty is 'crofft' and 'ty' giving 'small field house', (for Jeff Evans).
Penardd – ‘top of the height’ (later Penard)
Pwll du – ‘black pool’
Penmaen – ‘stone hill’
Penclawdd - 'ditch's end'.
Glandwr –‘waterside’ (later Landore)
Llwynon – ‘ash grove’ prob. Lunnon.
Penrhys – ‘?hill of Rhys’ (later Penrice)
Porth Einon, Portheinon, c. 1250, – ‘Einon’s harbour’ (later Port Eynon)
Rhosili, rosulgen 1136-54, ‘Sulien’s moor’ (later Rossilly)
Cefn bryn, ‘hill of the ridge’
Sgeti, Enesketti 1319, ynys + Ceti - Ceti’s island, river-meadow, c.f.Cilgeti, Kilgetty Pembs. (the favoured English orthography is Sketty).

English names are all post 12th cent. many containing ME ton ‘farm’ preceded by a pers. name or a descriptive element e.g. Cheriton , 1387 – ‘farm or settlement with a church’ (dedicated to St. Cadog)
Middleton, - ‘middle farm’, later taken as the village name.
Horton, le Hortone 13th. Cent, - horh + ton - ‘muddy farm’
Ilston , Iltwiteston 1319, – ‘farm of Illtud’ – earlier Llanilltud (Gwyr).
Knelston, Knoylestoune 1326 – ‘farm of Knoyl’, (known to Welsh speakers as Llan-y-tair-Mair)
Newton, 1626 – ‘new farm’
Norton – ‘north farm’
Overton –‘upper farm’
Singleton, ‘farm of the Sengleton family’ (Robert de Sengelton, 1383)
Gowerton is a late (1885) name given to the Gower Road Station. It was later given a Welsh Tregwyr.
Oxwich, Oxenwych c. 1291 ‘ox farm’
Parkmill, Parke mill, 1583 – ‘the mill by the park’, from Parc le Breos. The de Breos family were lords of Gower 1203-1326.
Wormshead, OE wurm ‘snake, serpent’;

Also

Mumbles, prob. via Lat. mammalis (of the breasts) relating to the shape of the two islands.
Scurlage, named after Sir Herbert Scurlage
Brynmill – Wesh ‘bryn’ & Eng. ‘mill’ – ‘hill mill’.
Portmead, OE port & mead ‘town meadow’ (Swansea) c.f. Wauarlwydd ‘lord’s meadow’ {the lord of Gower]
Bracelet Bay, bracelet < broad slade (slade = little valley)
Langland < long land
Paviland – Welsh Pen y fai (top of the plain) & Eng. Land
Kittle – ‘kite hill’
The west of Eng. Dialect is apparent in s. Wales as:
Vennaway – ‘fen way’, Vishwell – ‘fish well’,
Viel – ‘field’, Vurlong – ‘furlong’,
Vershill – ‘furze hill’, Vord – ‘ford or poss. W. ffordd’,
Vernal – ‘fern hill’, Vouls – ‘fowls, birds’,
Vorvil – ‘fore field’ etc.

Industrialists and landowners have contributed place-names such as
Morriston – ‘Morris’s town’. (ton = Mod. Eng ‘town’; ton ≠ OE farm)
Manselton - ‘Mansels’ town’ (Mansel family)
Port Tennant – ‘Tennant’s dock’ (George Tennant 1765-1832)

These notes are intended as a brief guide and an insight into the intricacies of place-name etymology and the complexities encountered in only a small part of the area known as Gower. Documentary evidence is essential in uncovering the meanings of place-names. Without the recorded early forms, place-name etymology relies on fanciful guesses and imaginative onomastic tales. I trust that these notes are of help.
 

BISHOPSTON, LLANDEILO FERWALLT

Villae Sancti Teliawi de Lanmerwalt, A. D. 1131, indicates that the earlier name for the church was Llan Merwallt or Llanferwallt.
Llanferwallt contains two elements llan, and the pers. name Merwallt.
Merwallt was abbot there at the time that Eurogwy was bishop of Llandaf.
The pers. name Merwallt was forgotten, through lack of usage, and the final element was assumed by popular etymology, to be a topographical ferw allt signifying a fanciful nettled or water cressed wooded slope.
[Note the prep. ar (on) of c. 1566 ll. deilo ar ferwallt erroneously assuming the ‘church of Teilo on a nettled wooded hill’.]
During the fierce territorial dispute between the diocese of Llandaf and St. Davids, Llanferwallt was claimed by Llandaf. As Teilo was the patron saint of Llandaf, the church was rededicated to him and named Llandeilo ferwallt. This endorsed the strong association of this church with Llandaf.
The English name for the village and parish is Bishopston, Bisschopiston 13th cent. (OE biscop + tun) ‘bishop’s farm’. This is prob. a translation of villa episcopi c. 1230. The bishops of Llandaf owned the ecclesiastical land in the parish. This land was known as the bishop’s or bishops’ farm.  

THE MUMBLES, Y MWMBWLS

Mommulls 1549 Place-Names of G.B. & Ireland
Mommells 1583 Earl of Worcester
Mummess 16th cent Leland; Enwau Lleoedd 30
Mumbles poynt 1610 Speed
The Mumbles Point 1729 E. Bowen Map of S. Wales
Mumbles 1799 Yates Map
the Mumbles 1835 Pigot & Co

The Mumbles (with the definite article), or Y Mwmbwls in its Welsh guise,is the name of a village and headland
located close to two small islands near the village of Oystermouth, [Ystumllwynarth], Swansea.
It is likely that these two small islands and headland were perceived as breasts. They were recorded as: Mommells in 1549 and Mommells in 1583.

Latin mamma = breast, teat; the diminutive form is mamilla with a plural mamillas. This plural form noted as mommulls and mommells (as above), in turn attracted an intrusive ‘b’ between the ‘m’ and ‘l’ consonants, to give a prob. mommbells and ultimately Mumbles. This intrusive ‘b’ is also present in humble < humilis; mumble < mumle (to mutter) and orally, with chimbley < chimley < chimney. c.f. Moel famma = the breast shaped hill;
Mam Tor (Derbyshire) = breast shaped hill
Mammesfelde = the field near the breast shaped hill > Mansefield.
To sum up, the Mumbles is from the mommalls (the breasts), and refers to the breast shaped contours of the islands and headland.

Y Mwmbwls would appear to be a cymricisation of The Mumbles